在线组词语大全
上万词语的造句供您参考!

汉乐府 · 十五从军征,原文翻译,赏析,意思

来源:爱组词网 发布时间:2020-07-04手机版

    十五从军征

    十五从军征,八十始①得归②。

    道逢③乡里人:“家中有阿谁④?”

    “遥看是君⑤家,松柏冢⑥累累⑦。”

    兔从狗窦⑧入,雉⑨从梁上飞;

    中庭生旅谷⑩,井上生旅葵。

    舂⑧谷持⑩作饭,采葵持作羹①①。

    羹饭一时熟,不知贻①②阿谁。

    出门东向看,泪落沾我衣。

    ——汉乐府①③

    注释

    ①始:才。

    ②归:回家。

    ③道逢:在路上遇到。

    ④阿谁:在文中是一个语音词。

    ⑤君:你,表示尊敬的称呼。

    ⑥冢:坟墓。

    ⑦累累:与“垒垒”通,形容丘坟一个连一个的样子。

    ⑧狗窦:给狗出入的墙洞。

    ⑨雉:野鸡。

    ⑩旅谷:植物未经播种叫“旅生”。旅生的谷叫“旅谷”。

    ⑧舂:把东西放在石臼或乳钵里捣掉皮‘或捣碎。

    ⑩持:用。

    ①①羹:菜,糊状的。

    ①②赌:送,赠送。

    ①③汉乐府:乐府本是汉武帝时开始设立的一个掌管音乐的官署,它除了将文人歌功颂德的诗配乐演唱外,还担负采集民歌的任务。这些乐章、歌辞后来统称为“乐府诗”或“乐府”。今存两汉乐府中的民歌仅四十多首,爱组词它们多出自于下层人民群众之口,反映了当时某些社会矛盾,有较高的社会价值;其风格质朴率真,颇具独特的审美意趣。

    解读翻译

    十五岁服役去当兵,八十岁才得到允许回家。

    image路上遇见同乡的人,问他:“我家里还有哪些亲人?”

    他说:“远看那边是你的家,松柏树下布满了蚊墓。”

    兔子从狗洞里钻进钻出,野鸡在梁上飞来飞去,

    院子里长满了野生的谷子,井台上长满了野生的冬葵。

    我舂谷子来做饭,拿冬葵来做羹,

    饭菜一会儿就熟了,我却不知道应该叫谁与我分享。

    走出房门朝东看,眼泪不禁流下来沾湿了我的衣裳。

    赏析

    本诗借一个老士兵回家后的见闻,表达了对封建社会不合理的兵役制度的控诉,反映了百姓们在战乱社会中的痛苦。诗歌开头第一句就给人带来强烈的震撼,十五岁的少年从军,居然到了八十岁才回乡。可以想见,中间的65年,士兵转战各地,一直没能与亲人见面。所以回家路上一遇见同乡,就立刻询问自己家的情况。老兵自己也知道,过了这么多年,家中的亲人可能有些已经去世,但没有想到的是,事实比想象中的更惨。原来温暖的家现在已经坟墓累累,一片荒凉。诗歌对老兵此时的心理没有进行描述,但我们依然可以深刻地体会到那种恍如隔世的悲痛。庭院中因为长久没有人住,长满了旅谷和旅葵,老兵用它们做好饭菜,却悲哀地发现无人和他们分享。

    最后两句,老兵在恍惚中还是有所期待,直到他出门向东看仍然没有望见亲人时,他才不得不接受残酷的现实,眼泪沾湿了他的衣裳,悲伤与痛苦的感情达到了顶点。一个随时都有可能牺牲在战场的士兵,居然成了家中最后的幸存者,可见在家的亲人们生活更加悲惨,作者对当时黑暗现实的沉痛鞭笞一览无余。全诗真实、质朴、深刻,催人泪下。

    作业题

    想象一下老兵回家后看到的场景,你有什么感受?

相关文章

推荐古代诗

精选古代诗

顶 ↑ 底 ↓